No exact translation found for قيود قانونية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قيود قانونية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • «Rester coincé sur le terrain» (48 %); Conditions de vie et de travail (48 %); Santé et sécurité (48 %); Emploi du conjoint (46 %); Assurance de la possibilité de retourner dans le lieu d'affectation initial (46 %); Manque de formation appropriée (39 %); Restrictions légales concernant la résidence des fonctionnaires et des personnes à leur charge (33 %).
    القيود القانونية على إقامة الموظفين والمعالين (33 في المائة).
  • - Avertissement ?! Cet homme n'a commis aucun crime sur mon territoire.
    تحذير ؟ . هذا الرجل ليس عليه أية قيود قانونية هنا
  • Il note en revanche avec préoccupation le maintien des restrictions légales concernant les horaires de travail des femmes dans les usines.
    وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
  • Mais, malgré ces contraintes juridiques et administratives, elle a pris l'initiative de mobiliser l'opinion et de défendre les règles de la concurrence.
    وبالرغم من القيود القانونية والإدارية، قامت اللجنة بمبادرة خلق وعي عام وتشجيع الالتزام بالمنافسة.
  • Il indique que les recours en question ne sont peut-être plus disponibles pour l'auteur en raison des délais de prescription.
    وهي تشير إلى أن هذه السبل قد لا تكون متاحة لـه الآن بسبب القيود القانونية.
  • Il n'y a aucune restriction juridique et, en pratique, aucune difficulté à avoir des femmes parmi le jury.
    ولا توجد قيود قانونية أو صعوبات في الممارسة فيما يتصل بقيام النساء بمهمة المحلفين.
  • Il faut également relever la contrainte légale consacrant l'incapacité juridique de la femme mariée.
    وينبغي الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على المقدرة القانونية للمرأة المتزوجة.
  • Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit?
    وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
  • Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit?
    وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
  • Cette situation était surtout due aux restrictions d'ordre juridique qui empêchaient les autorités de la concurrence de s'échanger facilement des informations.
    ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى القيود القانونية التي تحول دون قيام سلطات المنافسة بتبادل المعلومات فيما بينها بسهولة.